Статьи

Сопоставление подходов к арабско-русской транскрипции и транслитерации

english version

DOI https://doi.org/10.31696/2618-7043-2023-6-5-1053-1066
Авторы
Аффилиация: Институт востоковедения РАН
младший научный сотрудник
Журнал
Раздел ЛИНГВИСТИКА. Литературы народов мира
Страницы 1053 - 1066
Аннотация

К настоящему моменту в русскоязычном пространстве не сложилось единого подхода к арабско-русской транскрипции и транслитерации (далее — передаче). Разные авторские коллективы используют разные решения для тех или иных задач передачи. Некоторые авторы, ввиду отсутствия чётких признанных руководств, не придерживаются конкретных правил даже в рамках одной работы. И хотя унификация, т. е. выработка единого общепринятого подхода к арабско-русской передаче, не представляется достижимой, проблема неупорядоченного разнообразия может быть решена с помощью систематизации подходов. В данной статье предпринимаются первые шаги в этом направлении: приводится обзор подходов к арабско-русской передаче, представленных в литературе, выделяются конкретные проблемные моменты, с которыми сталкиваются авторы, и проводится сопоставление решений разных авторов по этим проблемам. В конце работы описываются шаги, которые необходимо сделать в будущем, для того чтобы систематизировать подходы к арабско-русской передаче.

Ключевые слова:
Скачать PDF Скачать JATS
Список литературы:
  1. Залеман К. Г., Васильев В. П., Радлов В. В. В Историко-филологическое отделение. Общелингвистическая азбука, составленная на основании русских букв. СПб. 1888.
  2. Инструкция по передаче на картах географических названий арабских стран. Сост. Савина В. И., Цельникер С. С., под ред. Н. М. Наджарова. – М.: Наука, 1966.
  3. Ипатов А. М., Ипатова В. П. Борьба Хезболлы против ИГИЛ в ходе сирийского конфликта. Filo Ariadne. 2018. № 3. С. 40–45.
  4. Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка. М.: Восточная литература, 1998.
  5. Крачковский И. Ю. Новозаветный апокриф в арабской рукописи 885–886 г. Византийский Временник. Т. 14. 1907. С. 246–275.
  6. Крачковский И. Ю. Восточный факультет Университета св. Иосифа в Бейруте (из отчёта о командировке). Журнал министерства народного просвещения. СПб. 1910.
  7. Крачковский И. Ю. Абу-л-Фарадж ал-Вава Дамасский: материалы для характеристики поэтического творчества. Петроград: Типография Императорской академии наук. 1914.
  8. Крачковский И. Ю. Одна из мелькитских версий арабского синаксаря. Христианский Восток. Т. 2. 1914. С. 389–398.
  9. Крачковский И. Ю. Арабские рукописи в русских монастырях. Библиографическая загадка. Записки восточного отдела Русского археологического общества. 1915. Т. 13. С. 123–131.
  10. Крачковский И. Ю. Избранные сочинения: В 6 томах. Т. 1. М. — Л.: Издательство АН СССР, 1955.
  11. Кямилев С. Х. К вопросу об оптимизации систем транслитерации арабографичных текстов. Арабистика Евразии. 2018. №. 1. С. 13–28.
  12. Марр Н. Я. Предисловие. Восточный сборник. T. 1. Л. 1926. С. I–XVI.
  13. Мусульманину об исламе: Обряды и молитвы. Сост. Иутенков Н. Н., под. ред. И. А. Бердиева. Черкесск: «Консолидация», 1992.
  14. Практическая транскрипция фамильно-именных групп. Под ред. Р. С. Гиляревского. М.: Физматлит. 2004.
  15. Сердюченко Г. П. Русская транскрипция для языков зарубежного Востока. М.: Наука. 1967. С. 104–115.
  16. Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык. М.: Восточная литература. Под ред. Г. П. Сердюченко. 1961.
  17. Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка. СПб.: Юридический центр Пресс, 1999.
Для цитирования: Орлов И.А. Сопоставление подходов к арабско-русской транскрипции и транслитерации. Ориенталистика. 2023; т. 6, 5: 1053-1066