Article

The Term “Tathagata” and the Situation of the Verbal Duel in Ancient India: Who is the Tathagata?

русская версия

DOI https://doi.org/10.31696/2618-7043-2018-1-3-4-394-401
Authors
Affiliation: Институт востоковедения РАН
senior researcher
Magazine
Sections HISTORY OF THE EAST. General history
Pages 394 - 401
Annotation This article concerns the origin of the early Buddhist term tathagata (on Pali and Sanskrit material). This way, if you judge according to the Pali Canon, is of ancient pre-Buddhist origin. The “Digha-Nikaya” Sutras provides us with a number of nontrivial contexts of the use of this word, allowing us to accurately establish its etymology and literal meaning. In addition, these contexts suggest a special connection of Tathagata (as an image of the Buddha) with “truth telling”.
Keywords:
Download PDF Download JATS
Article:

Введение

Термин татхагата (санскр. tathagata) известен еще из древнебуд­дийской литературы. Происхождение и раннее бытование его неясно. В поздней древности это был по преимуществу метафорический сино­ним Будды. К настоящему моменту термин тщательно исследован и имеет три толкования.

Первое связано с разбиением составного слова tatha-gata ‘так (к таковому) пошедший'. Такое разбиение согласуется с разбиением тер­мина su-gata 'к благому ушедший', что может говорить о синонимичности терминов. Из современных исследователей эту гипотезу поддерживает В. П. Андросов [1, с. 170].

Прочие толкования связаны с разбиением tatha-a-gata. Третье будет рассмотрено ниже; второе же толкование наиболее популярно и следует старой традиции, в европейской науке идущей еще от Т. Рис- Дэвидса: “he who has won through to the truth” [2, p. 296], буквально 'к «таковому» пришедший'. Этот термин получил в махаянской тради­ции, где «таковость» (санскр. tathata) отождествляется с «совершенной мудростью» (санскр. prajna) в праджняпарамитской традиции и с «пустотностью» (санскр. sunyata) в мадхьямаке. Однако, говоря о раннем буддизме, корректно обратиться к раннебуддийским источ­никам, поэтому вслед за Т. Рис-Дэвидсом и его единомышленниками будем опираться на палийский канон. В палийском каноне понятия татхагата и будда не тождественны и не обозначают исключительно Будду Шакьямуни. Встречаются, правда, эпизоды, где Татхагата - это просто другое наименование для Будды, например, в «Брахмаджала- сутте» (ДН, I.1). Однако и в этой сутре Будда высказывается о Татхагате несколько отстраненно, как будто обозначения Татхагата и шраман Готама пересекаются, но не тождественны. Усложняет дело и то, что сам термин buddha- как таковой в палийском каноне присутствует нечасто и в строго определенном контексте. Самого Будду в палийском каноне обычно называют, в зависимости от ситуации, или Бхагаван (пали bhagavant-), или просто шраман Готама (пали samana Gotama). Только позднее, в ашокинской эпиграфике (III в. до н. э.) будды (и Будда Шакьямуни, и будды прошлых времен) называются именно budha. Основа -buddha- присутствует в палийском каноне по преимуществу в составном термине samma-sam-buddha (= санскр. samyak-sam-buddha), который употребляется, как уже говорилось, в специфическом контек­сте. Это список-клише - перечисление основных «качеств»-гун (пали guna), или, иначе, варн (пали vanna), свойственных Бхагавану в проти­вовес гунам (варнам), свойственным уважаемому брахману - его сопер­нику/будущему ученику (это также клише). Есть несколько подобных клише, отличающихся и объемом текста, и составными частями, но их содержательная основа едина.

Это не единственное клише такого рода, но самое объемное из них содержат «Сонаданда-сутта» (ДН, I.4, 6) и «Кутаданта-сутта» (ДН, I.5, 7). Кратко набор основных «качеств» таков.

Рожденный в достойном (кшатрийском) роду - имеющий приятный облик - вежлив и добр ко всем - заслуженный шраман - архат - сугата - будда - наставник богов и людей.

Если не учитывать контекст перечисления, можно подумать, что перед нами - биография человека (и действительно, Ашвагхоша соста­вит позднее «биографию» - знаменитую «Буддхачариту»). Однако здесь контекст не оставляет сомнений: перед нами именно набор качеств, отличающих Будду от прочих людей. По-видимому, своим субстратом он имеет «перечисление имен Будды» и «перечисление имен будд» - гипо­тетический древнейший вид буддийской литературы, развившийся в махасангхике и махаяне в несколько ином направлении1. Жанр «пере­числение имен» и «перечисление качеств» впоследствии получит рас­пространение в индуизме, он имеет многочисленные исторические и этнокультурные параллели, в том числе древнеиндоарийские (ср. 1-й гимн 1-й мандалы Ригведы, посвященный богу Агни).

Возвращаясь к палийскому канону, заметим, что термин татхагата в указанном списке не фигурирует, что удивительно, учитывая, насколь­ко список пространный. А теперь рассмотрим другое «перечисление», куда более лаконичное, но представляющее для нас больший интерес2.

Assosum kho Khanumataka brahmana-gahapatika - "Samano khalu, bho, Gotamo Sakya-putto Sakya-kula pabbajito Magadhesu carikam caramano mahata bhikkhu-sanghena saddhim panca-mattehi bhikkhu-satehi Khanumatam anuppatto Khanumate viharati Ambalatthikayam. Tam kho pana Bhavantam Gotamam evam kalyano kittisaddo abbhuggato - 'itipi so Bhagava araham samma-sambuddho vijja-carana-sampanno sugato loka- vidu anuttaro purisa-damma-sarathi sattha deva-manussanam buddho bhagava’ti. So imam lokam sadevakam samarakam sabrahmakam sassamanabrahmanim pajam sadevamanussam sayam abhinna sacchikatva pavedeti. So dhammam deseti adikalyanam majjhekalyanam pariyosana- kalyanam sattham savyanjanam, kevala-paripunnam parisuddham brahmacariyam pakaseti. Sadhu kho pana tathampanam arahatam dassanam hotf'ti. Atha kho Khanumataka brahmana-gahapatika Khanumata nikkhamitva sanghasanghigambhMa yena Ambalatthika ten’ upasankamanti.

Перевод

Прослышали тут брахманы-гахапатики (1) из Кхануматы: 'Воистину, почтенный шраман Готама, сын шакьи, из племени шакьев паривраджак (2), бродящий в Магадхе по окрестностям с большой монашеской сангхой в пятьсот (3)учеников, достигши Кхануматы, в Кханумате остановился, в Амбалаттхике. И о том Бхагаване Готаме, воистину, такая чудесная слава разнеслась: «Он, Бхагаван, мол - архат; должным образом все-про- светленный будда; [владеющий] соединением знания и правильного действия; сугата (4); знаток мира; непревзойденный объездчик людей, нуждающихся в обуздании, [подобно боевым коням]; наставник богов и людей; будда; Бхагаван». Он [наставляет всю] эту вселенную: мир, где бытуют боги, мир Мары, мир Брахмы, мир шраманов и брахманов; сам, лично, путь к просветлению [в жизнь] претворив - [все] живые существа, богов и людей, [тому же]учит. Он устремляет [учащихся к] дхарме, вели­колепной в начале, великолепной в середине, великолепной в [ее] оконча­нии, в соответствии с духом [ее] и буквой; являет [всем] едино-завершен­ную [и] чистую брахмачарью (5). Воистину, прекрасно лицезреть архата с чертами татхагаты.' И вот эти брахманы-гахапатики из Кхануматы, покинув Кханумату, община с общиной [соединившись и] собравшись тол­пой, где Амбалаттхика - туда приближаются.

Комментарий

  1. Брахманы-гахапатики (пали brahmana-gahapatika) - особая соци­альная группа, брахманы, кормящиеся от управления наделами, пожало­ванными царем3.
  2. Шакьи (пали sakya) - одно из пригималайских племен; париврад- жаки (пали pabbajita, paribbajaka) - бродячие аскеты, как шраманы, так и брахманы; сын шакьи, из племени шакьев паривраджак (пали Sakya- puttoSakya-kulapabbajito) - не исключено, что клише ...сын <родовое имя>, из рода (племени) <родовое имя>... - это не тавтология, а указа­ние на происхождение как по отцу (kula 'род, племя’), так и по матери (putta ‘сын’), ведь эти родовые маркеры могли и не совпадать; в пользу этого говорит присутствие в древней Северной Индии матрилинейной составляющей-маркера схожего вида в царской титулатуре, как в эпи­графике, так и в палийском каноне (ср. AjatasattuVedehiputtoАджаташатру, сын видехийки'4); заметим, что при перечислении варн-качеств как Будды, так и брахманов порядок упоминания о проис­хождении остается тот же (ДН, I.4, 5-6; I.5, 6-7).
  3. Пятьсот - вовсе не подразумевается, что сангха насчитывала ровно пятьсот бхикшу; данный оборот означал лишь, что сангха была очень велика, но число учеников было счетно.
  4. Сугата (пали sugata) - букв. 'к благому (или благим образом) ушедший', контексты, позволяющие говорить о сколько-нибудь точном значении данного термина, пока не известны; принято полагать, что речь идет о благом посмертии, но одна лишь этимология не дает надеж­ных интерпретаций, сообщения комментаторов также ненадежны.
  5. Брахмачарья (пали brahmacariya) - здесь имеется в виду, судя по контексту, не только целомудрие, как нередко переводится, а весь явлен­ный образ жизни в его целостности; ведь для шрамана брахмачарья - не временное соблюдение определенных обетов на период ученичества, а вся его жизнь.

Этот отрывок - также клише, он повторяется в «Сонаданда-сутте» (ДН, I.4, 2), с той лишь разницей, что меняются предлагаемые обстоя­тельства: деревня Кханумата вместо города Чампа, царство Магадха вме­сто царства Анга, Амбалаттхика вместо рощи у лотосового пруда Гаггара.

Между этим списком и упоминавшимся (ДН, I.5, 7 и ДН, I.4, 6) есть небольшое пересечение, отмеченное в тексте и переводе (см. выше). Это, в сущности, самая важная часть обоих списков, и не только потому, что там перечислены наиболее значимые качества Будды, но и потому, что они выделены самими авторами канона прямой речью внутри прямой речи. Это «слава» о Будде, разносящаяся в мире (а точнее, во всех мирах Вселенной), так называемая киттисадда, пали kitti-sadda, букв. 'звуки славы' (=санскр. kirti-sabda). Судя по контексту употребления, это нечто объективное, не зависящее от мнения ни отдельных субъектов, ни групп; ее, как описываются события в сутрах, не может поколебать злопыха­тельство недоброжелателей.

Возвращаясь к сказанному выше, заметим, что данное клише по сравнению с отрывками из «Сонаданда-сутты» (ДН, I.4, 6) и «Кутаданта- сутты» (ДН, I.5, 7) обладает важным отличием - в нем упоминается «тат- хагатовость» как качество Будды: Воистину, прекрасно лицезреть арха- та с чертами татхагаты (“Sadhu kho pana tatha-rupanam arahatam dassanam hotf’ti). Буквально здесь говорится об архате, обладающем «такими» формами» (пали tatha-rupa). О том, что категория tatha 'так, такое, то' в составных словах палийского канона обозначает именно татхагату, свидетельствует следующий отрывок из «Махапариниббана- сутты» (ДН, II.3, 1):

Evam me sutam. Ekam samayam bhagava Rajagahe viharati Gijjhakute pabbate. Tena kho pana samayena raja Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vajji abhiyatukamo hoti. So evamaha - "aham hime Vajji evammahiddhike evammahanubhave ucchecchami Vajji, vinasessami Vajji, anayabyasanam apadessami Vajji”ti. Atha kho raja Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vassakaram brahmanam Vagadhamahamattam amantesi - “ehi tvam, brahmana, yena bhagava tenupasankama; upasankamitva mama vacanena bhagavato pade sirasa vandahi, appabadham appatankam lahutthanam balam phasuviharam puccha - 'raja, bhante, Magadho Ajatasattu Vedehiputto bhagavato pade sirasa vandati, appabadham appatankam lahutthanam balam phasuviharam pucchati'ti. Evanca vadehi - 'raja, bhante, Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vajji abhiyatukamo. So evam aha - "aham hime Vajji evammahiddhike evammahanubhave ucchecchami Vajji, vinasessami Vajji, anayabyasanam apadessami"'ti; yatha ca te bhagava byakaroti, tam sadhukam uggahetva mamam aroceyyasi, na hi tathagata vitatham bhanantf'ti.

Перевод

Так мной услышано. Раз Бхагаван останавливается в Раджагрихе (1), на горе Гидджхакута. Тем временем, [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки (2), желает захватить ваджей (3). Он так говорит: «Должны быть уничтожены ваджи, большой магической силой (4) [владеющие, столь] заносчивые - перебью [я] ваджей, погублю [я] вад­жей, неотвратимую погибель принесу ваджам!»

Тогда [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, к брахману Вассакаре, главному советнику царства Магадха, обращается: ступай[-ка] ты, брахман - где Бхагаван [пребывает], туда подойди, подой­дя - с моим приветствием к ногам припади, пожелай [ему жить] без болез­ней и слабости, [пожелай ему] легкости, силы, приятной жизни: мол, «[цар­ствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, о почтенный, к ногам твоим припадает, желает [тебе жить] без болезней и слабости, [желает] легкости, силы и приятной жизни», и еще так скажи: «О почтен­ный, [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, жела­ет захватить ваджей. Он так говорит: «Должны быть уничтожены ваджи, большой магической силой [владеющие, столь] заносчивые - пере­бью [я] ваджей, погублю [я] ваджей, неотвратимую погибель принесу вад­жам!»; и как Бхагаван тебе разъяснит, [ты], хорошенько это осознав, мне перескажешь, ведь «татхагаты не-татхагатовое не говорят».

Комментарий

  1. Раджагриха (пали Rajagaha) - город южнее Ганги, на тот момент столица царства Магадха; то есть путь Вассакары к Будде был не слиш­ком далеким.
  2. Видеха - племя (царство), располагавшееся в древности в севе­ро-восточной Индии, севернее Ганги; ...сын видехийки (пали vedehiputto) - матрилинейная царская титулатура бытовала в древней Северной Индии даже в поздней древности.
  3. Ваджи (пали Vajji, санскр. Vrjji) - большое племя (или союз пле­мен), жившее в древности в северо-восточной Индии, севернее Ганги.
  4. Иддхика (пали iddhika) - здесь: сила сверхъестественной приро­ды, овладение которой не вело, однако, к просветлению.

Здесь особый интерес представляет выражение «татхагаты не-та- тхагатовое не говорят» (“na hi tathagata vitatham bhananti’’ti; букв. ведь «татхагаты "не таковое" не говорят»). Судя по контексту в палийском тексте, это крылатое выражение, построенное на противопоставлении tatha 'таковое' : vitatha 'не-таковое' и игре слов: ...tathagata vitatham... По всем признакам татхагата неразрывно связан с категорией «таково- сти». Но что она означает?

Во-первых, надо заметить, что категория tatha не имеет отрицатель­ного измерения, «таковости» противопоставляется не другая, отрицатель­ная сущность, а все «не-таковое» (в отличие от, например, оппозиции частиц su- : dur- 'благое : дурное'; ср. санскр. sukha : duhkha 'счастье : несча­стье’). Во-вторых, контекст указывает на то, что «таковость» как свойство связана с говорением правды, татхагата - прежде всего носитель исти­ны. Именно за истиной как к татхагате посылает к Будде брахмана Вассакару царь Аджатасатту. В этом смысле интересно дальнейшее пове­ствование. Дело в том, что Будда встречает Вассакару довольно невежливо (единственный случай в «Дигха-никая»!): заданный вопрос игнорирует, как и самого гостя, вместо его приема демонстративно затеяв беседу с Анандой. Но даже в этом положении он не утаивает правды.

Заключение

В свете вышесказанного представляет интерес третье толкование термина татхагата, предложенное В. В. Вертоградовой (в частной бесе­де). По ее мнению, tathagata надо переводить как 'в «таковом» (незыбле­мо) пребывающий'. Действительно, глагол a-gam-, кроме значения 'прихо­дить, приближаться', имеет значение 'находиться, пребывать (в каком-либо месте)’. Человек, сознанием своим пребывающий в «тако­вом», не может не являться источником правдивой речи. Именно такое истолкование термина tathagata - 'в «таковом» (незыблемо) пребываю­щего' - позволяет нам непротиворечиво понять указанную выше игру слов, да и весь данный эпизод (ДН, II.3.1). Вспомним также обнаружен­ные выше «такие» формы (пали tatha-rupa) татхагаты; упоминание «таковости» и «татхагатовости» везде определенно указывает на каче­ство состояния, а не на процесс прихода к нему. В свете сказанного (и особенно в свете выражения “na hi tathagata vitatham bhanantf’ti 'в-том-пребывающие не-то не говорят’) толкование В. В. Вертоградовой выглядит убедительнее, чем толкование Т. Рис-Дэвидса. Однако здесь в связи с этой же палийской поговоркой встает вопрос, который будет рассмотрен в следующей публикации, об особой связи татхагаты с говорением правды. Важные материалы по данной проблеме содержат палийский канон и «Брихадараньяка-упанишада».

Bibliography:
  1. Androsov V. P. Dictionary of Indo-Tibetan and Russian Buddhism (main names, basic terms, doctrinal concepts). Moscow: Vestkom; 2000. (In Russ.)
  2. Rhys-Davids T., Stede W. Pali-English Dictionary. Oxford: The Pali Text Society; 1998.
  3. Zhutaev D. I. Indian roots of literature of the sutras on the names of the Buddhas: the history of the form. In: Ivanov V. V. (ed.) The ancient cultures of East and South Asia. Moscow: Izdatelstvo MGU; 1999, рр. 54–76 (In Russ.)
  4. Zhutaev D. I. Reflections on the structure of the early Buddhist doctrinal text. In: Vertogradova V. V. (ed.) India-Tibet: text and around text. Roerich readings 2002 at the Institute of Oriental studies of RAS. Moscow: Institut vostokovedeniya RAN; 2004, рр. 99–134. (In Russ.)
  5. Вырщиков Е. Г. Social classifications and sacred space in the Pali Canon. In: Vertogradova V. V. (ed.) India-Tibet: text and around text. Roerich readings 2006–2010 at the Institute of Oriental studies of RAS. Moscow: Institut vostokovedeniya RAN; 2012, рр. 41–56. (In Russ.)
For citations: Вырщиков Е.Г. Термин «татхагата» и ситуация словесного поединка в древней Индии: кто такой татхагата?. Ориенталистика. 2018; т. 1, 3-4: 394-401